第826章 反响 (第2/3页)
一个留着两撇小胡子的中年人读完后把译稿递给旁边十七八岁的学徒,拍了拍他的肩膀说:
"你好好看看这个,比老师傅嘴上说一万遍都管用。"
维也纳的工人区,有轨电车上的售票员在到站的间隙把报纸从包里掏出来看。
车到终点站他还没看完,下一班司机催他交班,他把报纸折起来揣进怀里,冲司机说了句"你等等,我再看一段"。
司机凑过去瞅了两眼标题,然后自己也从工装口袋里摸出一份皱巴巴的《柏林日报》维也纳印本,两个人就站在空荡荡的电车车厢里你一句我一句地交换着看完了。
布达佩斯、布拉格、华沙、斯德哥尔摩、奥斯陆——德文原版或者当地语言的译本在这几天里出现在不同的城市里。
人们读同一篇文章,在读到同一句话时发出不同口音的"嗯"或者"啧",然后抬起头来跟身边的人交换一个心知肚明的眼神。
三天之后,柏林腓特烈斯海因区的街角出现了一条新的标语。
那是一条用红漆刷在砖墙上的横幅,
"世界人民大团结万岁"。
落款处没有署名,只有一个日期:1937年2月4日。
这条标语被经过的人看见了,停下脚步仰着头看了几秒钟,然后继续往前走。
但往前走的人越来越多,到傍晚的时候,墙前已经自然聚了一小群人,没有喊口号也没有举牌子,就那么三五成群地站在那里,有人把手插在口袋里,有人抱着胳膊,所有人的视线都落在那一排红字上。
第二天的清晨,这条标语旁边又多了一条。
新写的那条用白漆写的,
"人民当家作主——不是口号,是目标。"
同一天下午,柏林市中心的勃兰登堡门附近,一群年轻人用梯子和长柄刷在门廊的侧柱上写下了一句更长的:
"人人平等不分国界,全世界劳动者联合起来。"
有人在底下用粉笔添了一行小字:
"韦格纳同志说得对,我们不能袖手旁观。"
第四天开始,标语不再是柏林独有的风景。
汉堡的仓库区码头上,一面巨大的红
(本章未完,请点击下一页继续阅读)